Data submission 数据提交 1. Is the submission of data regarding manufacturing process validation, analytical validation, and stability studies, produced only by the developer of the product sufficient? Does it make any difference if the developer of the product is presented as one of the product manufacturers or not? H+V July 2008 关于生产工艺验证、分析方法验证和稳定性研究数据,如果只提交产品开发者的数据是否足够呢?产品开发者是否是产品生产商是否有区别呢?H+V 2008年7月 These questi** and answers only concern products that are oral solid dosage forms manufactured by standard manufacturing methods. The new product has the same formula and manufacturing method of the developed product. 这个问答仅是关于采用标准生产方法生产的固体口服制剂的。新药品要具备与已研发药品相同配方和生产方法。 Provided that the formula, manufacturing process, analytical methods and packaging materials are the same, data originating from the developer of the product is normally sufficient. As regards manufacturing process validation, the marketing authorisation holder, according to the guideline on process validation, must submit with the new application the process validation scheme and the commitment to carry out process validation and initiate stability studies along with the batch analysis for production scale batches for the new manufacturing site. This is irrespective of whether the product developer is one of the manufacturing sites of the new product or not. 如果配方、生产工艺、分析方法和包装材料相同,则产品开发方产生的数据一般就足够了。关于和平工艺验证,上市许可持有人,根据工艺验证指南,必须在提交新申报同时提交工艺验证计划,以及实施工艺验证的承诺,和初始的稳定性研究及新的生产场所生产规模批次的批分析数据。这与产品开发者是否是一个新产品的生产场所不相关。 2. Who is resp**ible to verify the production scale validation data when this is available? H+V July 2008 当获得数据时,谁负责核实生产规模的验证数据?H+V 2008年7月 These questi** and answers only concern products that are oral solid dosage forms manufactured by standard manufacturing methods. The new product has the same formula and manufacturing method of the developed product. 该问答仅是关于采用标准生产方法生产的固体口服制剂的。新药品要具备与已研发药品相同配方和生产方法。 According to the guideline on process validation, "the results can be subsequently verified by supervising authority according to national procedure.” Depending on the product and the concerns that may arise, in some countries this may be dealt with as a post-authorisation commitment or it may be brought to the attention of good-manufacturing-practice inspectors to be checked during their next inspection. 根据工艺验证指南,“结果可以在之后由监管机构根据国家程序进行核实”。根据产品不同,这些问题可能会存在。在有些国家,可能会作为批准后承诺来对待,也可能会由GMP检查员在其下次检查时关注。 The marketing-authorisation holder is usually not expected to present these data with the new application, unless it is requested by the licensing authorities. 一般不要求上市许可持有人将这些数据与新申报资料一起提交,除非颁证当局有要求。 3. Can the test product of a bioequivalence study be produced by the developer, irrespective of whether that developer is one of the manufacturing sites of the new product? H+V July 2008 生物等效性研究测试用产品可否用开发者生产,而不管开发者是否是新产品的生产场所之一?H_V 2008年7月 These questi** and answers only concern products that are oral solid dosage forms manufactured by standard manufacturing methods. The new product has the same formula and manufacturing method of the developed product. 该问答仅是关于采用标准生产方法生产的固体口服制剂的。新药品要具备与已研发药品相同配方和生产方法。 The product used in the bioequivalence study must be representative of the industrial scale product to be marketed. 用于生物等效性研究的药品必须代表将用于上市的工业化规模的产品。 A bioequivalence study conducted using a test product produced by the developer is acceptable if the developer is also one of the manufacturers of the new product. 如果开发者也是新药品的生产商之一,则使用开发者生产的测试产品进行生物等效性研究是可以接受的。 If the developer is not one of the manufacturers of the new product, it has to be dem**trated that the bioequivalence batch is representative of the industrial scale product to be marketed. 如果开发者不是新药品的生产商之一,则必须证明生物等性研究所用批次能代表将要上市的工业化规模的产品。 For this the following applies: 此时适用以下条款 ? The developer product and the new product must have identical formula, specificati**, manufacturing process and equipment; ? 开发者的药品和新药品必须具有相同的配方、质量标准、生产工艺和设备 ? The active substance supplier is the same or it is ensured that characteristics of the active substance that may have an impact on the bioavailability are identical; ? 原料药供应商相同,或保证原料药中可能会对生物等效性产生影响的属性是相同的 ? The excipients characteristics which may have an impact on the bioavailability of the active substance are identical; ? 可能会对原料药生物等效性产生影响的辅料的属性相同 ? The dissolution profiles of batches produced by the developer (including the biobatch) and the product from the new manufacturer (at least pilot batches) must be similar; ? 开发者所生产的批次的(包括生物批)溶出度概况和新的生产商生产的产品(至少是中试批次)必须相似 Comparative pilot batch analysis between the developer product (including the biobatch) and the new manufacturer product must be presented. 必须提交中试批次(包括生物批)和新生产商生产批次的分析结果比较。 4. Is there any requirement for the marketing-authorisation holder to submit any kind of proof (e.g. statement or contract) that it has obtained the dossier from the developer legally? H+V July 2008 上市许可持有人是否需要提交任何形式的证明(例如,合同声明)来证实其文档是从开发者那里合法获得?H+V 2008年7月 These questi** and answers only concern products that are oral solid dosage forms manufactured by standard manufacturing methods. The new product has the same formula and manufacturing method of the developed product. 该问答仅是关于采用标准生产方法生产的固体口服制剂的。新药品要具备与已研发药品相同配方和生产方法。 No such proof is necessary to be presented in the application dossier. 在申报资料中不需要提交此类证明。 European Pharmacopeia (Ph. Eur.) - Harmonised Ph. Eur. Chapters 2.6.12, 2.6.13 and 5.1.4 欧盟药典---已协调欧洲药典章节2.6.12,2.6.13和5.1.4 1. How should any update to the microbial quality control of a finished product, specifically linked to the update to the International Conference on Harmonisation of Technical Requirements for Registration of Pharmaceuticals for Human Use (ICH) harmonised Ph. Eur. methods (2.6.12 and 2.6.13) and limits (5.1.4) be achieved? H+V February 2012 如何才能符合对制剂的微生物质量的控制的更新要求,特别是与ICH更新相关EP方法(2.6.12和2.6.13)和限度(5.1.4)?H+V 2012年2月 Any changes to implement the harmonised methods (2.6.12 and 2.6.13) should be submitted under change code B.II.d.2.a (type IA). 对已协调方法(2.6.12 和2.6.13)实施的变更应根据变更代码B.II.d.2.a(第IA类)提交。 Any changes to implement the harmonised limits (5.1.4) should be submitted as follows: 对已协调限度(5.1.4)实施的变更应如下提交: Changes to the limits – B.II.d.1.a (type IA), but only in the following situati**: 限度变更---B.II.d.1.a(第IA类),但仅用于以下情形: ? The currently registered microbial control limits (present situation) are totally in line with the pre-January 2008 (non-harmonised) situation and did not include any additional specified controls over and above the Pharmacopoeia requirements for that particular dosage form. In addition, the proposed controls are totally in line with the harmonised monograph. ? 目前已注册的微生物控制限度(目前情形)与2008年1月前完全一致,和不包括任何药典要求以外的特定剂型的特定控制。另外,所提议的控制与已协调的各论完全相同。 If for any reason these criteria are not met, a type IB variation (B.II.d.1.z) should be submitted. 如有任何原因不能符合这些标准,则应提交IB类变更(B.II.d.1.z)。 In accordance with current requirements, any changes should be clearly identified (present / proposed) in the variation submission and the affected parts of the marketing-authorisation dossier should be appropriately updated, including a description of how the method is applied to the specific product. 根据现行要求,在变更申报资料中应对所有变更进行清楚界定(现行的/提议的),上市许可档案中受影响的部分应进行适当更新,包括描述方法是如何适用于特定产品。 Please note that this advice supersedes the questi** and answers dated August 2007, which are now out of date. 请注意,本建议取代2007年8月的问答,该问题目前已不适用。 European Pharmacopeia - Monograph on tablets 欧洲药典---片剂各论 制药企业要如何实施修订后的EP各论中片剂的检测部分?H+V 2006年10月 The requirements of the European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) general monograph on tablets for tablets with one or more breaklines have been revised as of 1 July 2006. The previous version of the monograph, which has been in force since April 2002, requested compliance with either test A (uniformity of content of single-dose preparati**) or the test for uniformity of mass of single-dose preparati**. It did not, however, give any information on how to select the parts to be tested. Supplement 5.5 now provides background information on the use of breakmarks and describes the sampling procedure and the number of tablet parts to be tested in detail. As a test procedure, it prescribes determining uniformity of mass, while setting the somewhat wider acceptance criteria of the test of content uniformity, namely 85 - 115% (in this case of the average mass). 欧洲药典关于有一条或更多刻痕片剂通论的要求已于2006年7月修订。之前的各论版本是2002年4月起实施的,它要求符合测试A(单剂量含量均一性)或单剂量重量均一性测试。但是,它并没有给出信息如何来选择要测定的部分。增补5.5现在提供了使用刻痕的背景信息,详细描述了取样程序和应测试的片剂部分的数量。作为一个检验方法,它描述了重量均一性的测试方法,设定了一个相对宽的含量均一性测试可接受标准,即85-115%(这时指平均重量)。 According to [url=http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=C**LEG:2001L0083:20070126:enDF]Directives 2001/83/EC [/url]and [url=http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=C**LEG:2001L0082:20090807:ENDF]2001/82/EC [/url], the monographs of the Ph. Eur. are the official standards of appropriate quality in the marketing authorisation procedures. In the pharmacopoeia it is also stated that a preparation must comply with the monograph throughout its period of validity. 根据指令2001/83/EC和2001/82/EC,欧洲药典的各论是上市许可程序中适当质量的官方标准。在药典中,还声明了制剂必须在其整个有效期内均符合各论要求。 As the revised text defines lesser requirements with wider acceptance criteria than the previous version (see above), a decision has been taken by the regulatory authorities of the European Union (EU) that the revised test on subdivision of tablets is to be applied to all new applicati** for marketing authorisati** as well as all existing products. It is acknowledged, however, that the new test will not have been applied to products which are in the final stages of their development. In order not to delay any immediate applicati** and in line with the period of time defined in the [url=http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:2008:334:0007:0024:enDF]variati** regulation [/url], a transitional period of 6 months following the coming into force of Ph. Eur. 5.5 has been defined, in which the EU regulatory authorities will accept submission of results which have been generated using the previous version of the monograph. 由于修订后的文本相比前版本给定的要求更少,可接受标准范围更宽(见上),欧盟法规当局已做出决定,修订后的片剂测试部分将适用于所有新的上市许可申报,以及所有现有药品。但是,我们知道,新的测试将不适用于已处于其研发最终阶段的药品。为了不延误任何现有申报,并与变更法规定义的时间计划表一致,在欧洲药典5.5生效后6个月内为过渡期,期间将接受采用之前各论版本的结果所提交的申报资料。 As the requirements on subdivision of tablets are listed in the production section of the general monograph on tablets, it will normally be sufficient to perform the test only in the framework of pharmaceutical development. There is no need to include the test in the release specification. However, in situati** where there is a significant change in tablet hardness during storage, it may be necessary to repeat the test at the end of shelf-life in order to ensure that the scorability has not changed as a function of hardness. 由于片剂的部分要求是列在片剂的一般各论的生产部分,所以只要在药品研发阶段实施测试应足够了。不需要将该测试包括在放行质量标准中。但是,如果片剂的硬度在存贮期间有显著变化,则有必要在货架期结束时重复该测试,以保证评分可操作性不会作为硬度的函数发生变化。 Impurities - Calculation of thresholds for impurities 杂质—杂质阈值计算 制剂质量标准中杂质限度设定的阈值计算基础是什么? H 2015年3月 Mono-component products 单组份药品 For medicinal products containing only one active substance, the calculated thresholds should be based on the highest maximum daily dose of the respective active substance in authorised medicinal products and the limits in the specification set accordingly. The threshold for impurities should be the same for all strengths. The applicant is resp**ible to c**ider the maximum daily dose (MDD) that is approved for a given active substance in those Member States where the medicinal product is to be licensed. 对于只含有一种活性物质的药品,计算阈值应基于批准的制剂中对应活性物质的日最高剂量和相应质量标准系列中的限度。所有剂量中杂质阈值应相同。申报人有义务考虑在批准药品的成员国内所批准的指定活性物质日最大剂量(MDD)。 Fixed Dose Combination products (FDC) 固定剂量复方药品(FDC) For medicinal products containing more than one active substance, the calculated threshold should be based on the maximum daily dose (MDD) described in the SPC of the FDC(s) under evaluation. The FDC(s) are indeed developed in a specific ratio of active substances composing the medicinal product and therefore c**idering the MDD of an active substance in mono-component medicinal products would not be appropriate. 对于含有不止一种活性成分的制剂,计算阈值应基于在评FDC的SPC中所述的日最大剂量(MDD)。FDC实际上在组成制剂的活性物质的特定比例下制订的,因此考虑单成分药品中活性物质的MDD是不恰当的。 If an unidentified impurity cannot be assigned to one of the active substances in the FDC it has to be compared to the signals of all active substances in order to verify whether the respective ICH identification threshold is exceeded or not. If exceeded, the impurity should be identified and assigned to the signal of the respective active substance. If not exceeded, the specification limit should be set with reference to the active substance that would ensure the lowest amount/exposure to the patient. 如果有某种未鉴定的杂质不能归因于FDC中的任一活性物质,则必须将其与所有活性物质的信号进行比较,以核对是否超出ICH对应的鉴别阈值。如果超出,则应对杂质进行鉴别并将其归因于对应的活性物质信号。如果未超出,则其质量标准限度应参考活性物质设定,从而确保患者摄入/暴露最低。 在兽药中是否需要考虑元素杂质的含量? V 2017年10月 Yes. In accordance with Annex I of Directive 2001/82/EC, all relevant European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) monographs, including general monographs and general chapters, are applicable with respect to the quality (pharmaceutical) part of dossiers for non-immunological veterinary medicinal products. 需要。依指令2001/82/EC附录1,所有相关的药典(EP)各论,包括通用各论和通则,均适用于非免疫兽药文件的质量部分(药学部分)。 The Ph. Eur. General Monograph Substances for Pharmaceutical Use* requires that elemental impurities are c**idered in a risk assessment and the Ph. Eur. General Monograph Pharmaceutical Preparati*** requires elemental impurities to be controlled based on a risk assessment for products outside the scope of Ph. Eur. Chapter 5.20 on Elemental Impurities*. EP通用各论“药用物质”要求在风险评估中考虑元素杂质,EP通用各论“制剂”要求基于风险评估控制不在EP 5.20“元素杂质”范围内药品的元素杂质。 Whilst specific guidance for veterinary medicinal products is currently not available with respect to application of these principles to elemental impurities, the principles elaborated in the ICH guideline Q3D can be adapted and applied to veterinary medicinal products, or other justified approaches used. 虽然兽药特定指南目前尚无关于此元素杂质原则的应用,但ICH Q3D指南中所含原则可用于兽药,否则应采用其它经论证的方法。 * Note: Published in revised form in Ph. Eur. 9.3 in July 2017 注:2017年7月在EP9.3的修订表格中发布。 Impurities - Residual solvents 杂质---残留溶剂 1. Is there a need to take the actual batch results into c**ideration when specifying class-2 residual solvents for active substances or medicinal products? H+V August 2007 在界定原料药或制剂中的二类溶剂时,是否需要考虑实际的批检验结果?H+V 2007年8月 For class-2 residual solvents in active substances or medicinal products, it is sufficient to restrict the specification to the concentration limit (parts per million) as defined in the notes for guidance on impurities: residual solvents (CPMP/ICH/283/95 & EMEA/CVMP/511/03) and related maintenance guidelines or to calculate it based on the respective permitted daily exposure (mg/day) outlined in the guidelines. 对于原料药或制剂中的2类溶剂,只要限制其标准在“杂质:残留溶剂(CPMP/ICH/283/95 & EMEA/CVMP/511/03)指南注释”和相关的后续指南中定义的浓度限(ppm),或根据指南中列出的对应允许日暴露剂量(mg/天)进行计算就足够了。 It has been agreed by the QWP that there is no need for further tightening of the specification in line with batch results, as the limits in the guideline are based on safety assessment. QWP已认可不需要根据批结果将该限度进一步加严,因为指南中的限度是基于安全评估的。 Manufacture of the medicinal products - Process control 制剂生产---工艺控制 1. When validating a manufacturing process, if a common bulk is used to manufacture a series of products, how should the pilot batch size be decided upon? H+V September 2007 在验证一个生产工艺时,如果一个通用的散装物料用于生产一系列的制剂,中试批次的批量该依据什么来定义?H+V 2007年9月 It is the applicant’s resp**ibility to select and justify the pilot batch size. 申报人有责任来选择并论证中试批次的批量。 The joint Committee for Medicinal Products for Human Use and Committee for Medicinal Products for Veterinary Use guideline on process validation (CPMP/QWP/848/96, CVMP/598/99) states that, “pilot-batch size should correspond to at least 10% of the future industrial scale batch i.e. such that the multiplication factor for scale-up does not exceed 10. For oral solid dosage forms this size should be at least 10% or 100,000 units whichever is greater* unless otherwise justified”. “人用药品联合委员会和兽药委员会关于工艺验证的指南(CPMP/QWP/848/96, CVMP/598/99)”中说明,“中试的批量应对应工业化规模生产批量的至少10%,即放大生产系统不应超过10倍。对于口服固体制剂,该批量应为至少10%或十万个单位,取大者,另有论证者除外”。 The guideline does not dictate that the 10% figure should always be linked to the scale of manufacture of individual product presentati**. In addition, it allows for departures from the guidance where this is justified. Furthermore, the guideline does not preclude the use of bracketing. 指南没有说明这个10%的数字应总是与单个产品所代表的生产规模相链接。此外,在经过论证时,它允许偏出指南。另外,指南未排除分组法的使用。 Certain bulk products are used to produce a series of presentati**, for example a bulk powder blend may be used to produce 50-mg, 100-mg and 200-mg direct compression tablets with the same percentage composition. In such instances, as long as the applicant can dem**trate a satisfactory link between the pilot batch size used for validation and the routine production batch size, it will usually be acceptable to define the pilot batch size as 10% of the planned production scale for the bulk product. During the process validation study, the complete pilot scale bulk batch should be used to manufacture the individual presentati**. The division of the bulk batch between the different presentati** should also be justified. 特定的散装药品用于生产一系列药品时,例如,一种散装的粉末混合物可能用于生产50Mg,100mg和200mg的直接压片,其配料百分比是一样的。在这种情况下,只要申报者可以证明用于验证的批量和常规生产批量之间的关系令人满意,则通常可以接受将中试生产批量定为计划生产的散装药品批量的10%。在工艺验证期间,完整的中试规模散装药品批次应用于生产单个包装形式的制剂。散装批拆分用于不同包装形式也应进行论证。 *In the case of veterinary medicinal products, the minimum pilot size may be smaller than 100,000 units where justified. *对于兽药产品,如果经过论证,则最小中试批量可以小于10万单位。 Vancomycin drug products 万古霉素药品1问 1. For vancomycin drug products, how should the potency (IU) be declared in the quantitative and qualitative details in the product information? H October 2017 对于万古霉素药品,其效价(IU)应如何在药品信息中进行详细的定量和定性声明?H 2017年10月 By convention, the strength of vancomycin products is stated on labels and prescribed in terms of mass (that is in milligram [mg]) e.g. 500 mg and 1000 mg for IV administration; 125 mg and 250 mg for oral capsules. The product information also includes the quantitative amount of active substance, expressed in international units (IU), i.e. the potency, as determined by microbiological assay. 按惯例,万古霉素药品的剂量应标签和处方中按质量(即毫克【mg】标示,例如静脉给药500mg和1000mg,口服胶囊125mg和250mg。药品信息也包括原料药的定量数量,按微生物含量测定结果表述为国际单位(IU),即效价。 Historically, the manufacturing formulae and expressi** of declared strength have been based on a nominal potency of 1,000 IU/mg. For example, when a dose of 500 mg vancomycin for IV administration was prescribed, then not less than 500,000 IU of vancomycin would be administered. 历史上,生产配方和所声明剂量表述曾有依名义效价1,000IU/mg的。例如,如果开具处方为一剂500mg万古霉素静脉注射,则需给药不低于500,000IU万古霉素。 The potency specified by the European Pharmacopoeia (Ph. Eur.) monograph for vancomycin hydrochloride has changed since the first publication and currently specifies a minimum potency of 1,050 IU/mg. This change has led to discrepancies in the manufacturing formulae and expression of potency in the product information. 欧洲药典(EP)各论所指定的万古霉素盐酸盐效价自首次发布以来已经进行了修改,目前指定的最低效价为1,050IU/mg。此修订已导致生产配方和药品信息中效价表述的分歧。 To avoid confusion in clinical practice it is essential that the convention of labelling vancomycin products by mass, i.e. mg, is retained. However, to ensure that the established therapeutic dose in terms of IU, e.g. 500,000 IU or 1,000,000 IU, is maintained, the amount (mg) of active substance in the drug product should be adjusted to achieve the declared product strength in terms of IU. 为避免临床使用中的混淆,有必要保持按质量标示万古霉素药品,即mg标示。当然,为确保以IU为单位的既定治疗剂量得到保证,即500,000IU或1,000,000IU,制剂中活性物质的数量(mg)应进行调整以达到所声称的IU剂量。 The manufacturing process and batch formulae should be revised where necessary, to achieve the declared content e.g. 500,000 IU or 1,000,000 IU. 生产工艺和批配方在必要时应进行修订,以达到所声称的含量,如500,000IU或1,000,000IU。 To take account of the convention used for vancomycin products, the product information should be expressed as follows: 考虑到万古霉素药品惯例用法,产品信息应表述如下: Vancomycin 500mg powder for concentrate for solution for infusion: 万古霉素500mg粉末: Each vial contains 500mg vancomycin hydrochloride equivalent to 500,000 IU vancomycin. 每个小瓶含有等同于500,000IU万古霉素的500mg万古霉素盐酸盐。 Vancomycin 1000mg powder for concentrate for solution for infusion: 万古霉素1000mg粉末用作注射剂溶液浓缩物: Each vial contains 1000mg vancomycin hydrochloride equivalent to 1,000,000 IU vancomycin. 每个小瓶含有等同于1,000,000IU万古霉素的1000mg万古霉素盐酸盐。 Vancomycin 125mg capsule: 万古霉素125mg胶囊: Each capsule contains 125mg vancomycin hydrochloride equivalent to 125,000IU vancomycin. 每粒胶囊含有等同于120,000IU万古霉素的125mg万古霉素盐酸盐。 Vancomycin 250mg capsule: 万古霉素250mg胶囊: Each capsule contains 250mg vancomycin hydrochloride equivalent to 250,000IU vancomycin. 每粒胶囊含有等同于250,000IU万古霉素的250mg万古霉素盐酸盐。 The product name should remain c**istent with prescribing convention as follows: 药品名称应保持与处方惯例一致,如下: Vancomycin 500mg powder for concentrate for solution for infusion. 万古霉素500mg粉末用作注射剂溶液浓缩物 Vancomycin 1000mg powder for concentrate for solution for infusion. 万古霉素1000mg粉末用作注射剂溶液浓缩物 Vancomycin 125mg capsule. 万古霉素125mg胶囊 Vancomycin 250mg capsule. 万古霉素250mg胶囊 Variation变更 如何理解变更代码B.II.b.4 (制剂批量变更)或变更代码B.II.b.1(增加或更换一个生产现场)中所指的“复杂生产工艺所生产的”? H+V 2015年10月 In change code B.II.b.4 在变更代码B.II.b.4中 Complex manufacturing processes is intended to cover situati** where the actual manufacture of the finished product involves a process which includes one or more processing steps that may give rise to scale-up difficulties. 复杂生产工艺是为了覆盖涉及工艺包括一个或多个工艺步骤,可能会对放大批量造成困难的实际生产情形。 In change code B.II.b.1在变更代码B.II.b.1中 Complex manufacturing processes is, amongst others, intended to cover situati** where the link between quality characteristics and in-vivo performance is not fully understood (e.g. nanomedicines). 复杂生产工艺意在覆盖尚未完全了解质量属性与体内表现之间关联的情形(例如纳米药品)。 In both cases these will be c**idered on a case by case basis. 在此两种情形下,需各案讨论。 Where relevant, if a change is submitted as a type IB variation, it is up to the applicant to provide adequate justification for not c**idering a manufacturing process as a 'complex' one. However, under the safeguard clause, it should be noted that if the supplied justification is not accepted, it is possible for the competent authority to upgrade the submission to a type II variation during the validation phase. If unsure, applicants should c**ult the relevant competent authority before submitting the variation. 相关情况下,如果一个变更作为一个IB类变更提交,则由申报人来确定是否提交足够的论证来支持其不认为一个生产工艺是“复杂”的生产工艺。但是,依安全起见条款,应注意如果所提交的论证未被接受,则在核查阶段,药监机构可能会将变更申报升级为II类变更。如果不确定,申报人可以在提交变更之前向相关的药监机构咨询。
|