% l: T5 T/ w8 Y1 h0 ?/ q0 g巴西卫生监管局ANVISA验厂GMP标准中文版(转载2/3) 2014-11-06 09:38:03| 分类: GMP通论及跨国
8 f) V4 ~" z& I. c
) o$ v+ m( b. o4 b; A; q1 P& \8 V6 d/ t A
: G) q9 b1 z" a4 Q5 B% L# d4 ^: H' _
7. 物料控制 MATERIAL CONTROL 7.1. 一般控制 General Controls 7.1.1. 根据书面程序接收、标识、存储、取样和检验原材料。 Raw materials should be received, identified, stored, put in quarantine sampled, analyzed as established specifications and identified concerning its status (approved or rejected), according to written procedures. 7.1.2. 原材料只能从合格供应商采购,并具有规格标准。 Raw materials should only be acquired from qualified suppliers and they should be in the list of specifications 7.1.3. 应有书面程序规定物料的接收、标识、待检、存储、取样、搬运、检验和批准或拒绝。 There should be written procedures for receipt, identification, quarantine, storage, sampling, handling, tests and approval or rejection of materials. 7.1.4. 中间品和/或药物活性成分的生产厂家应该对所有材料供应商的资格进行确认。 Manufacturers of intermediates and/or active pharmaceutical inputs should have a program to qualify material suppliers. (ALL MATERIALS) 7.1.5. 物料根据标准从经质量部门确认合格的的供应商采购 Materials should be acquired according to a specification and from qualified supplier(s) by the Quality Unit. 7.1.6. 采购材料的标识至少应包括 Identification of acquired materials should have, at least: a) 生产厂家名称、地址和电话 manufacturer's name, C.N.P.J. [National Directory of Legal Entities] (when applicable), address and telephone; b) 供应商名称、地址和电话 supplier's name, C.N.P.J. [National Directory of Legal Entities] (when applicable), address and telephone (if any); c) 物料名称 material name (DCB, DCI or CAS), compulsorily in this order, when possible; d) 生产厂家的批号。manufacturer's lot number; e) 供应商的批号 supplier's lot number, when applicable; f) 生产日期 manufacturing date; g) 有效期 expiration date; h) 数量和各自的计量单位 amount and its respective measure unit; i) 存储条件 storage conditions; j) 安全警告 security warnings, when applicable 7.2. 接收和待检 Receipt and Quarantine 7.2.1. 对收到的材料进行确认,保证发货与订单相符合。确认后入库前,对物料的容器进行目测,检查标识是否正确,内部使用的名称和生产厂家名称是否一致,容器的状况、密封是否破损,是否有其他污染的情况。Every material received should be verified in a way to assure that delivery is in conformity with the order. After verifying and before entering the stockroom, every container or group of containers of materials should be visually inspected for correct identification and correlation between the name employed in-house and by the manufacturer (or supplier, if any), container condition, broken seals and other evidences of adulteration or contamination. 7.2.2. 所有的物料在入库后应立即放在待检区域,直到被质量控制部门批准。Every material should be kept in quarantine, immediately after its receipt, until they are approved by the Quality Control. 7.2.3. 若发来的原材料由生产厂家的不同批次构成,应对每一个批次取样,分别检验和放行。 When a delivery of raw material is composed by different lots from a same manufacturer (or supplier, if any), each lot should be considered separately for sampling, analysis and release. 7.2.4. 对容器的破损或其它可能影响物料质量的问题应进行记录和调查Damages in containers or any other problems occurring that may affect the material quality should be recorded and investigated. 7.2.5. 对于需要跟现有库存进行混合的物料,应进行标识、取样和检验。只有在批准后才能将物料加入库存。 Materials to be mixed to preexistent stock should be identified, sampled, analyzed and only can be incorporated into the stock after approval. 7.2.6. 如果发货使用非专用的容器,应采用下列方式,保证不会有交叉污染:When deliveries are transported in non-dedicated containers, there should be a guarantee that there will not be cross-contamination, by means of: (a) 清洁和卫生处理证明 cleaning and/or sanitation certificate; (b) 杂质检测 test of impurities. 7.2.7. 大的容器存放和卸载地点应合理标识 Big containers of storage and discharge location should be properly identified. 7.2.8. 对物料的容器分别标识,确保可追溯性。至少应使用下列信息 Material containers should be identified, individually, or according to other adopted system by the company in order to guarantee traceability. At least, the following information should be available: (a) 物料名称和内部参考代码。 name of the material and respective in-house reference code, if the company has established the system; (b) 生产厂家提供的批号和公司接收货物时提供的批号 lot number attributed by the manufacturer/supplier when existing and the number given by the company when receiving; (c) 每批的状态(待检、批准或拒收) status, condition of each lot (in quarantine, approved or rejected). 7.3. 生产前对物料取样和检测 Material Sampling and Analysis before Production 7.3.1. 对收到的每批物料进行检验确认其质量。原材料由于具有危险的特征而不能检测的应获得生产厂家的检验报告,在质量控制记录中存档。 A test for verifying the identity of each lot of the received material should be performed. Raw materials that can't be analyzed due to its hazardous nature should have the manufacturer's Certificate of Analysis, which will be filed in the records of the Quality Control. 7.3.2. 物料的样品应具有代表性 Samples should be representative of a lot of the material received. 7.3.3. 取样容器的数量和取样数量应根据取样计划确定。 The number of sampled containers and the sample size should be based on a sampling plan. 7.3.4. 只有经质量部门放行的原材料才能用于生产中间品或药物成分 Only released raw materials by the Quality Unit may be used for manufacturing an intermediate or pharmaceutical input. 7.3.5. 取样应该在规定的地方按照适当的环境条件遵循批准的程序进行,防止交叉污染。 Sampling should be conducted in defined locations to prevent cross-contamination under adequate environmental conditions and obeying approved procedures 7.3.6. 取样过程中使用的设备如果与物料接触应进行清洁,必要时进行卫生处理和消毒,放在合适的地方。 Every equipment used in the sampling process that has contact with the materials should be cleaned, and, if necessary, sanitized and sterilized and kept in proper locations. 7.3.7. 每一个盛有样品的的容器应进行标识,包含下列信息: Each container containing sample should be identified and should have the following information: (a) 取样物料的名称 name of the sampled material; (b) 批号 lot number; (c) 取样容器的数量 number of the sampled container; (d) 取样人员的签字 signature of the person who collected the sample; (e) 取样日期 date in which the sample was collected. 7.3.8. 取样的容器应作标识 The container sampled should be identified. 7.4. 储存 Storage 7.4.1. 中间品和药物活性成分应按照生产厂家在稳定性研究基础上确定的条件存储。 Intermediates and active pharmaceutical inputs should be stored in established conditions for the manufacturer, based on stability studies. 7.4.2. 物料的搬运和储存需要防止物料变质和污染。 Materials should be handled and stored to prevent degradation and contamination. 7.4.3. 物料应离开地面和墙面存放,并有合理的清洁和检查空间。 Materials should be stored away from the floor (ALL!!!) and walls, with proper space for allowing cleaning and inspection 7.4.4. 物料的存放条件和期限须保证其质量。库存管理应按照先到期先出库的原则。 Materials should be stored under conditions and adequate periods in a way to preserve its integrity and identity. The stock should be controlled in a way that the turnover obeys the rule: first-to-expire, first-out (FEFO). 7.4.5. 危险性物料应存放在安全的地方,根据相关规定及时隔离和标识。Highly active materials, substances that present risks of dependency, fire or explosion and other hazardous substances should be stored in safe and protected areas, duly segregated and identified, according to actual specific legislation. 7.4.6. 对拒收的材料进行标识、隔离和控制,防止被使用。 Rejected materials should be identified, segregated and controlled to prevent its use. 8. 生产和过程控制 PRODUCTION AND IN-PROCESS CONTROLS 生产操作应按照明确规定的程序进行。在生产前应确认和记录设备和现场是否有上次生产的产品,工序所使用的文件和物料是否准备好,设备是否清洁和适合使用。 Production operations should follow clearly defined procedures. Before the production is initiated, it should be verified and recorded if equipments and worksite are free of products manufactured before, and if documents and needed materials for the planned process are available. Additionally, it should be verified if equipments are clean and adequate for use. 8.1. 生产程序 Procedures for Production 8.1.1. 生产应按照标准/主配方进行 Production should be conducted according to the Standard/Master Formula. 8.1.2. 应规定和验证中间品和药物成分的关键生产工序。 Critical steps for the quality of the intermediate and pharmaceutical input should be defined and validated. 8.1.3. 生产由合格的受过训练的人员完成 Production should be conducted for qualified and trained personnel. 8.1.4. 在整个生产中,使用产品名称、批号和生产步骤对容器、物料、设备和区域进行标识 During the whole production, containers, materials, equipments and area (when applicable) should be identified, with the name of the product, the lot number and the step of production. 8.1.5. 所有物料和产品的搬运应按照书面程序进行,并记录。 All handling of material and product should be executed according to written procedures and be recorded. 8.1.6. 对于发生的任何影响物料质量的问题应进行记录并通知生产负责人采取措施。 The occurrence of any problem that can put in risk the quality of materials, it should be recorded and informed to the responsible for production for pertinent measures. 8.1.7. 需要进行物料一致性检查并记录。对任何偏差进行调查和记录。Material reconciliations should be performed and recorded. Any deviation should be investigated and recorded 8.1.8. 未经授权的人员不得进入生产区 Access to production areas should be restricted to authorized persons. 8.1.9. 相关生产工序的实际收率应该与预期收益率作比较。根据产品研发、试生产、工艺验证和生产历史确定预期收率和验收标准。 Actual yields should be compared to the expected yields in the defined steps of the production process. Expected yields and acceptance limits should be established based on product development, pilot scale, validation of the process and production history. 8.1.10.对所有的偏差进行记录和调查。对关键偏差进行调查,采取纠正措施并记录 Every deviation should be documented and investigated. Every critical deviation should be investigated and corrective actions should be implemented and recorded. 8.1.11.采用文件或者电脑系统标明各种设备的相关工序 Process steps should be indicated in the individual equipments, by documentation and/or computerized systems. 8.1.12.对重新加工和返工的物料进行合理标识,注明产品名称、数量、情况、要完成的操作、操作人员和日期,并放在指定的地方。应有一套系统和程序防止未经许可使用物料。 Materials to be reprocessed or reworked should be adequately identified for product name, amount, situation, operation to be executed, operator's identification, date and stored in defined location. There should be a system or procedure of security that prevents its non-authorized use. 8.2. 原材料 Raw Materials 8.2.1. 原材料应按照程序和规定的条件称重或测量。天平和测量装置应适合使用 Raw materials should be weighted or measures under defined conditions in procedure. Balances and measuring devices should be adequate for the intended use. 8.2.2. 对于在以后生产中使用的物料,应使用相容的容器包装,并使用下列信息标识: When a material is subdivided for later use in production, it should be packed in a compatible container and be identified with the following information: (a) 物料的名称或识别码 name of the material and/or identification code; (b) 控制或接收编号 control or receipt number, when applicable; (c) 物料的数量 amount of the material in the container; (d) 最长使用时间 maximum time for use; (e) 容器的总数量 number of container/total number of containers; (f) 来源批次的情况 identification of the origin lot; (g) 存储条件和注意事项 conditions and precautions of storage. 8.2.3. 对关键物料的称重、测量或操作进行确认,使用前,生产人员应核对生产通知单中规定的物料。 Weightings, measures or operations of critical subdivisions should be confirmed or submitted to an equivalent control. Before use, production personnel should confer specified materials in the order of manufacturing for intermediates or active pharmaceutical inputs. 8.2.4. 应有书面程序对生产中的溶剂进行混合操作。在混合前应事先对溶剂进行检验和放行。对混合的物料按照先前确定的时间间隔进行复查。There should be written procedure for practice of mixture of solvents during the production. They should be previously analyzed and released before mixing. The mixed material should be reevaluated in time intervals previously established. 8.3. 中间品和药物活性成分 Intermediates and active Pharmaceutical Inputs 8.3.1. 应按照确定好的标准对中间品进行检验、标识和储存。 Intermediates should be analyzed, identified and stored according to established specifications. 8.3.2. 每批中间品和药物活性成分应满足确定的质量、纯度、含量和效价标准,包括溶剂废物和杂质的检验标准 Each lot of intermediate and active pharmaceutical input should fulfill with the established specifications for quality, purity, identity, contents or potency, including specifications for tests and limits for solvent wastes and impurities. 8.3.3. 药物活性成分应满足巴西卫生部所认可的官方标准。如果没有官方标准参考,可以使用经过验证的检验方法。 Active pharmaceutical inputs should satisfy established specifications in official compendia accepted for Brazilian federal sanitary body. If there is no reference in official compendia, analytical methodology employed can be used, once it is validated. 8.3.4. 处于待检状态的中间品和药物活性成分在最终放行前应按照生产厂家规定的条件储存。药物活性成分的生产应按照相关的法规进行。Intermediates and active pharmaceutical inputs kept in quarantine should remain under defined conditions by the manufacturer, until its final release. Active pharmaceutical inputs should be manufactured according to the actual legislation. 8.4. 极限时间 Limit Time 8.4.1. 生产工序的极限时间应该在标准/主配方中规定,并进行控制,确保中间品和药物活性成分的质量。 Limit times for manufacturing steps should be specified in the standard/master formula, and should be controlled in order to assure the quality of intermediates and active pharmaceutical inputs. 对偏差进行记录和分析。Deviations should be documented and analyzed. Not applicable when the conclusion of process reactions or steps are determined with sampling and in-house controls. 8.4.2. 在以后生产中使用的中间品应按照保证质量的条件储存。 Intermediates to be used in future processing should be stored in conditions that assure its integrity. 8.5. 取样和过程控制 Sampling and In-Process Control 8.5.1. 对于引起中间品和药物活性成分质量变化的工序进行监控,并根据研发期间获得的信息和从历史记录中得到的情况规定过程控制和验收标准。It should be performed monitoring and control of performance of process steps that cause variability in the characteristics of the quality of intermediates and active pharmaceutical inputs. In-process controls and its limits of acceptance should be defined, based on information acquired during development stage or those originated from historic data. 8.5.2. 过程控制的检验项目和检验取决于中间品或药物成分的特征,正在进行的工序特征和它对产品质量的影响 Acceptance items and analyses performed in in-process controls depend on the nature of the intermediate or pharmaceutical input, of reaction or process step that is being conducted and its impact on the quality of the product. 8.5.3. 关键的过程控制和对关键点的控制,包括控制点和控制方法应在质量部门批准的书面程序中说明 Critical in-process controls and monitoring of critical points, including control points and methods, should be indicated by written procedures approved for the Quality Unit. 8.5.4. 过程控制由合格的生产和质量控制人员完成。工艺调整要在预先设定的范围内进行,并经质量部门批准。所有的检验和结果应完全文件化作为记录的一部分。 In-process controls should be performed by qualified production or Quality Control personnel. In-process adjustments may be performed within pre-established limits and approved by the Quality Unit. All analysis and results should be entirely documented as part of record of the manufacturing lot. 8.5.5. 过程控制的取样计划和程序应参考科学的方法采用书面形式制定Sampling plans and procedures for in-process controls should be written and referred in scientific methodologies. 8.5.6. 过程取样应防止和避免污染被取样的物料,保证取样后样品的质量 In-process sampling should be performed to prevent and avoid contamination of the sampled material and assure the integrity of samples after collection. 8.5.7. 对于以监控和调整生产工艺为目的的过程检验出现的不合格参数可以不进行调查。 Investigations on out of specification parameters are not necessary for in-process analyses that are performed with the finality of monitoring and/or adjusting the production process. 8.6. 批共同加工 Lot Joint Processing. 将一批产品的几部分进行混合或将具有同样标准的几批产品合并起来供以后加工,称为批共同加工。 It's considered lot joint processing, the mixing process of fractions from a single lot or combination of various lots with the same specification, for later processing. 8.6.1. 每次进行批共同加工需要有质量部门预先判断和批准 Every operation of lot joint processing should be predicted and approved by the Quality Unit. 8.6.2. 使用确定的生产工艺生产并入共同加工的批次,并对各批分别检验,确认在规定的标准内,然后进行共同加工。 Each lot incorporated in the joint processing should be manufactured using an established production process and should be tested individually for verifying if it's within the adequate specifications before the joint processing. 8.6.3. 批共同加工应经过一到和多道工序,作为一批由质量部门检验 The joint processing of lots should compulsorily undertake for one or more process steps, characterizing as a lot and, then, analyzed by the Quality Control. 8.6.4. 对加工程序应进行控制和记录,并对最终的批次进行检验,以符合规定的标准。 Joint procedures should be controlled, documented and the final lot should be analyzed in order to confirm established specifications. 8.6.5. 共同加工的生产指令应允许对各个进行批次进行追溯。 The manufacturing order of the joint processing should allow the traceability of individual lots. 8.6.6. 应该对批加工进行验证 Joint processing operations should be validated. 8.7. 批混合 Lot Mixture 8.7.1. 具有相同标准的几批中间品和药物活性成分混合成一批称为批混合,混合好的批次应该经质量控制部门检验,并保存混合记录。 It's considered mixture the homogenization of lots of intermediates and active pharmaceutical inputs distinct with the same specifications, characterizing as a lot. The lot should be analyzed by the Quality Control and records of mixture should be kept. 8.7.2. 每一次批混合需要经过质量部门预先判断和批准 Every mixing operation of lots should be predicted and approved by the Quality Unit. 8.7.3. 若中间品和药物活性成分具有关键的物理属性,应对批混合操作进行验证,以达到混合均匀的状态,验证应包括对可能影响混合过程的关键属性进行检验 Where physical attributes of intermediates and active pharmaceutical inputs are critical, mixing operations should be validated in order to demonstrate homogeneity. The validation should include test of critical attributes that may be affected by the mixing process. 8.7.4. 不合格批次不得与其它批次混合 Out of specification lots should not be mixed with other lots with the finality to reach adequate specifications. 8.7.5. 使用确定的生产工艺生产需要混合的批次,并对各批分别检验确认在规定的标准内,再进行混合。 Each lot incorporated in the mixture should be manufactured using an established production process and should be analyzed individually for verifying if it's within adequate specifications before mixing. 8.7.6. 混合后批次的有效期应按照最早生产批次的生产日期确定 Expiration date of the lot resulting from the mixing should be base on manufacturing date of the oldest lot. 8.8. 污染控制 Contamination Control 8.8.1. 对同种产品的不同批次连续生产时,应建立控制标准,确定设备清洁的频率,使残余的物料不影响产品的质量。对此过程需要验证 When lots from a same product are manufactured in a continuous system or campaign, it should be established control criteria for determining the periodicity of equipment cleaning in a way that passive residual materials carried for successive lots do not alter the product quality. This process should be validated. 8.8.2. 生产操作应避免污染中间品和药物活性成分 Production operations should be conducted in a way that it prevents contamination of intermediates or pharmaceutical input. 9. 中间品和药物活性成分的包装和标签 PACKAGING AND LABELING OF INTERMEDIATES AND ACTIVE PHARMACEUTICAL INPUTS 9.1. 概述 General 9.1.1. 应有书面程序规定包装和标签材料的接收、标识、储存、待检、取样、检验、放行和搬运,防止意外使用拒收的材料。 There should be written procedures describing receipt, identification, storage, quarantine, sampling, tests, release and handling of packaging and labeling materials, and that prevent the accidental use of rejected materials. 9.1.2. 包装和标签应符合规定的标准 Packaging and labeling materials should be in conformity of established specifications. 9.1.3. 对于每批包装和标签材料应保留记录,证明材料的接收、检验、批准和放行活动 Records should be kept for each lot of packaging and labeling material that prove the receipt, inspection, analyzes and approval or rejection. 9.2. 包装和标签材料 Packaging and Labeling Material 9.2.1. 包装材料不得影响中间品和药物活性成分的质量,并提供充分的保护防止物料受外界的影响和可能的污染。要有书面的标准可用。 Packaging materials should not interfere with the quality of the intermediate or the pharmaceutical input and should assure adequate protection against outer influences and occasional contaminations. It should be available written specifications. 9.2.2. 为避免混淆和更改,应该建立一套控制办法,并检查标签。如果通过电子手段进行控制,应确认系统工作正常。 There should be a control system and label checking, in order to avoid mix-up/change. When the conference is performed by electronic means, it should be performed verifications for conferring perfect functioning of electronic code readers, label counters and other instruments. 9.2.3. 标签内容应包括下列方面: Labels should be clearly identified with the following information: (a) 物料名称 material name (DCB, DCI or CAS), compulsorily in this order, when possible; (b) 含量和/或效价,如适用 contents and/or potency, if applicable; (c) 批号 lot number; (d) 有效期和生产日期 expiration date and manufacturing date; (e) 数量和相应的计量单位 amount and its respective measure unit; (f) 警告 warnings if necessary; (g) 存储条件 storage conditions; (h) 生产厂家名称、标识和地址 manufacturer's name, identification and address; (i) 供应商名称 supplier's name, if applicable; (j) 技术负责人的姓名 technical responsible one's name and registry in representative class board; (k) 根据实际规定和产品分类必需的其他项目 other requisites according to product category according to actual legislation. 9.2.4. 容器应整洁,必要时进行卫生处理来满足使用要求 Containers should be clean and, if necessary, sanitized to assure the intended use. 9.2.5. 对于需要重新使用的容器,应根据书面程序清洁,并移走和销毁所有以前的标签,销毁过程需要记录 When containers are subject to reutilization, they should be cleaned according to documented procedures and all precedent labels should be removed and destroyed. The destruction process should be recorded. 9.2.6. 不用的包装材料要进行标识,从仓库移走,并记录处理过程 Primary or secondary packaging material out of use should be identified, removed from stock and recorded to its destination. 9.3. 标签散发和控制 Label Emission and Control 9.3.1. 只有经过授权的人员才能进入标签存放区 Access to storage areas of labels should be allowed only for authorized personnel. 9.3.2. 印刷材料应安全存放,防止未经授权的人员进入 Printing materials should be stored in safe conditions and non-authorized access should be prevented. 9.3.3. 过期的标签应销毁 Obsolete labels should be destroyed. 9.3.4. 对包装使用的标签打印设备进行控制,保证每次打印的标签符合该批生产记录中规定的标签样本 Devices used for printing labels in packaging operations should be controlled for assuring that every printing is in conformity with the specified copy in the lot production record. 9.3.5. 对一批产品的标签应核对真实性和符合性,并记录 labels issued for a lot should be conferred for identity and conformity. Conference should be recorder. 9.4. 包装和标签操作 Packaging and Labeling Operations 9.4.1. 应有书面程序使包装和标签材料的使用不出问题 There should be written procedures in order to promote the correct use of packaging and labeling materials. 9.4.2. 对产品贴标签应防止混淆,包装不同的产品应在分开的区域进行 Labeling operations should be performed to prevent mixings. There should be a physical spatial separation of operations that involve different production packaging. 9.4.3. 应建立程序核对标签散发的数量、使用的数量和退回的数量。对偏差进行记录、调查,由质量部门采取纠正和预防措施 There should be reconciliation procedures between amounts of issued, used, and returned labels. Deviations should be recorded, investigated and the corrective and preventive actions implemented by the Quality Unit. 9.4.4. 包装和贴标签的地点在使用前应进行检查,确保移走所有不使用的包装和标签材料,并对这一检查进行记录 Packaging and labeling location should be inspected before use in order to assure that all packaging and labeling materials not necessary for this operation are to be removed. This inspection should be recorded. 9.4.5. 核对已包装和贴标签的中间品和药物活性成分,保证容器和批包装正确,并记录结果。 Intermediates or active pharmaceutical inputs packaged and labeled should be conferred in order to assure that containers and lot packages are correct. Results should be recorded. 9.4.6. 在包装中发现有异常情况的产品应提交指定人员检验、调查和批准后,才能退回生产工序,并保留记录 Products involved in unusual occurrences during packaging operation, should only be returned to the process, after they are submitted to inspection, investigation and approval by appointed person. Records should be kept. 9.4.7. 印有未使用批号的包装材料和多余的标签应销毁,并记录销毁过程。应按照书面程序将没有编码的印刷材料移交仓库。 Packaging materials and exceeding labels coded with lot numbers not employed should be destroyed, the destruction process should be recorded. For devolution of non-coded printed materials to the stock, it should be followed written procedures. 9.4.8. 中间品或药物活性成分的包装在发运前应由生产厂家进行密封 Packages of intermediates or active pharmaceutical inputs should be sealed by the manufacturer before its shipping. 9.4.9. 在批生产记录中应包括印刷标签的样本 A model printed label should be included in the lot production record. 10. 发货 SHIPPING 10.1. 发货区的材料应按照标签中规定的条件储存 In shipping areas, materials should be kept under the same storage conditions specified in the label. 10.2. 中间品和药物活性成分只有经过质量部门放行才能发货 Intermediates and active pharmaceutical inputs should be shipped only after release by Quality Unit. 10.3. 中间品和药物活性成分的运输应使其质量不受影响 Active pharmaceutical inputs and intermediates should be transported in such a way that its quality isn't affected. 10.4. 在按照合同运输的情况下,应采用书面形式确定中间品和药物活性成分的运输条件 In case of transport performed by contracts, document should be firmed, establishing transport conditions of active pharmaceutical inputs and intermediates. 10.5. 应有程序比较和评估车辆的状况是否能满足中间品和药物活性成分的运输要求,并保存记录 There should be procedure for conferring and evaluating if vehicle conditions satisfy established specifications for the transport of intermediates and active pharmaceutical inputs. Records should be kept. 10.6. 从事运输中间品和药物活性成分的公司应有从事这种活动的资格 Companies performing transport of active pharmaceutical inputs and intermediates should have functioning authorization for this activity. 10.7. 应建立一套可追溯体系迅速识别和确定正在运输的中间品和药物活性成分的方位,保证能够迅速召回产品 There should be an installed traceability system that allows prompt identification and location of each lot of shipped intermediate and pharmaceutical input, in a way to assure its prompt recall. 10.8. 对要发货的中间品和药物活性成分应有一个程序提供发货信息。 There should be procedure for conferring shipping data with identification of intermediates and active pharmaceutical inputs to be shipped. 11. 质量控制实验室 QUALITY CONTROL LABORATORY 11.1. 概述 General 11.1.1.检验程序有质量部门批准,并发到负责检验的部门 Assay procedures should be approved by the Quality Unit and should be available in the responsible units for the execution of the assay. 11.1.2.对标准应该进行定期检查以便更新 It should performed periodic reviews of specifications as reference literature updating. 11.1.3.质量控制实验室应具有药典、文献资料、设备手册、参考标准品和其他需要的材料 Pharmacopeias, literatures, equipment manuals, reference standards and other required materials should be available for the Quality Control laboratory. 11.1.4.公司应该有自己的质量控制实验室,与生产独立,作为质量部门的一部分The company should have its own Quality Control laboratory independent from production that is integrating part of the Quality Unit. 11.1.5.对质量控制的最低要求如下 Minimum requisites for the Quality Control are the following: (a) 按照书面程序和验证的方法进行检测 tests should be performed according to written procedures and validated methodologies; (b) 仪器应按照规定的期限校验 instruments should be calibrated in defined intervals; (c) 拥有要求的检验设备 have required equipments for assay performance; (d) 合格的经过培训的人员 qualified and trained personnel; (e) 在操作区的活动有可使用的程序 available procedures in the area for performance of developed activities; (f) 对实际执行的每一步程序应有记录,对偏差进行彻底调查和记录 There should be records in such a way that every procedure have had really performed and that any deviation has entirely investigated and documented. 11.1.6. 供以后参考的留样应 Retention samples for future reference should (a) 贴上标签,注明包含的物品、批号、取样日期和分析编号 present a label containing identification of its contents, lot number and sampling date and analysis number; (b) 有满足二次完整检验的足够数量 have sufficient amount to allow, at least, two complete analyses; (c) 中间品和药物活性成分的样品应使用与销售产品一样的包装,在规定的条件下存放。 samples of intermediates and active pharmaceutical inputs should be kept in a package equivalent to commercialization material and stored in specified conditions. 11.1.7. 留样的储存时间 Storage time of retention samples for future reference: (a) 原材料样品:保留到库存失效期和/或该批中间品和药物活性成分确认合格的日期(溶剂、气体、不稳定的原材料和水除外) raw material samples: up to the end of the stock and/or up to verification of conformity of the lot of intermediates or pharmaceutical input (except solvents, gases, instable raw materials and water); (b) 中间品和药物活性成分样品:应在有效期满后保存一年 samples of intermediates and active pharmaceutical inputs: should be retained for 1 (one) year after its expiration date 11.1.8. 对下列方面应便于进行质量控制 Quality Control should be easily available in the sector: a) 标准 specifications; b) 取样程序 sampling procedures; c) 检验方法和记录(包括分析单和/或记录) analysis methods and records (including analytical sheets and/or notebooks); d) 报告和/或检验证书 bulletins and/or analytical certificates; e) 环境监测记录 records of environmental monitoring, where specified; f) 方法验证记录 records of validation of methods; g) 仪器校验和设备维护的程序和记录 procedures and records of calibration of instruments and maintenance of equipments. 11.1.9.根据验收标准和生产工艺对中间品和药物活性成分确定适当的标准。标准应包括对杂质的控制。如果中间品或药物活性成分有微生物纯度方面的标准,应对微生物总数和不允许的微生物数量设定一个采取纠正措施的限度。若中间品或药物活性成分有内毒素方面的要求,应规定采取措施的限度 Adequate specifications should be established for intermediates and active pharmaceutical inputs according to acceptance standards and consistent to the manufacturing process. Specifications should include control of impurities. If the intermediate or active pharmaceutical input has a specification for microbiologic purity, action limits for total microorganism counting and undesired microorganisms (subject to rejection) should be established. When intermediate or active pharmaceutical input has specifications for endotoxins, action limits should be specified. 11.1.10.应按照书面程序制备和识别试剂和标准溶液,并确定使用有效期 Reagents and standard solutions should be prepared and identified according to written procedures and the validity of use determined. 11.1.11.中间品和药物活性成分的参考标准品应适合检验操作,并有文件证明来源,按照生产厂家要求的条件储存 Primary reference standards should be proper to analysis performance of intermediates and active pharmaceutical inputs, with documented origin and kept in storage conditions recommended by the manufacturer. 11.1.12.如果没有公认的参考标准品,应建立内部标准品。并对其同一性和纯度进行检验。检验记录应保存 When a primary reference standard of an officially recognized source is not available, an in-house standard should be established. Tests of identity and purity of the in-house standard should be performed. Documentation of tests should be kept. 11.1.13.辅助参考标准品应正确制备、标识、检验、批准和储存。对于每批辅助参考标准品, 应对照主要参考标准品确定是否适合。对每批辅助参考标准品应按照书面程序对照主要标准品定期重新分析。 Secondary reference standards should be correctly prepared, identified, analyzed, approved and stored. Suitability of each lot of secondary reference standard should be determined comparing to primary reference standard. Each lot of secondary reference standard should be periodically reanalyzed against the primary standard according to a written procedure. 11.2. 中间品和药物活性成分的检验 Analyses of Intermediates and Active pharmaceutical inputs. 11.2.1.对每批中间品和药物活性成分应进行质量控制检验,确定符合要求 Quality Control Analyses should be conducted for determining the conformity with the specifications of each lot of intermediate and active pharmaceutical input. 11.2.2.对于通过受控的特定工艺获得的中间品和药物活性成分, 应说明杂质情况,识别的和未识别的杂质, 杂质情况应包括同一性 、对一些物质的定量分析、发现的每种杂质的含量范围和每种识别出的杂质的分类 For each intermediate and pharmaceutical input obtained by a controlled specified process should be established a profile of impurities, describing he identified ones and the non-identified ones. The profile of impurities should include the identity and some qualitative analytical designation, range of each impurity observed and classification of each identified impurity. 11.2.3.对于中间品和药物活性成分的杂质情况应跟以前出现的杂质情况定期做比较,以发现由于原材料、设备运行参数或者生产工艺的变更产生的变化。Data on the profile of impurities for intermediate or pharmaceutical input should be compared in defined intervals in relation to the history of profile of impurities, in order to detect changes resulting from modifications in raw material, operation parameters of equipments or in the production process. 11.2.4.如有规定,应对每一批中间品和药物活性成分进行微生物检测 Microbiologic tests should be conducted in each lot of intermediate and pharmaceutical input, when specified. 11.3. 检验报告 Certificate of Analysis 11.3.1.对每一批发货的中间品或药物活性成分应出具检验报告 Certificates of analysis should be issued for each shipped lot of intermediate or pharmaceutical input. 11.3.2.检验报告应至少包括:In the certificate of analysis, it should have at least: a) 中间品或药物活性成分的名称 intermediate or pharmaceutical input's name (DCB, DCI or CAS, compulsorily in this order, when possible), b) 批号 lot number; c) 生产日期 manufacturing date; d) 有效期 expiration date; e) 所有的实验项目,包括验收标准和取得的结果,检验方法依据的标准 each performed test, including acceptance limits and obtained results, and references of analytical methodology used; f) 检验报告的签发日期、质量部门授权人员的签字 date of certificate emission, identification and signature by an authorized person from the Quality Unit, and; g) 生产厂家 manufacturer's identification. 12. 验证 VALIDATION 12.1 概述 General 满足GMP要求需要对生产工艺进行验证,对各种支持活动进行验证,这些活动包括公共设施、检验方法、电脑系统和清洁操作。验证是采用文件证明生产工艺通过使用确定的参数,预先确定的标准和质量属性,能够有效而稳定地生产中间品和药物活性成分。验证的类型有三种:前验证、同步验证和回顾验证。前验证在产品研发阶段进行,对生产过程的风险进行分析。同步验证在日常生产中进行,回顾验证依据对历史记录的评审和分析Fulfillment of GMP requires validation of production processes, as well as the validation of support activities (utilities, analytical methods, computerized systems and cleaning operations). Validation is a documented evidence that the process, operated through established parameters may effectively and reproductively produce an intermediate or pharmaceutical input gathering pre-established specifications and attributions of quality. There are three types of validation: prospective, concurrent or simultaneous and retrospective validation. Prospective validation should be performed during the stage of product development, through analysis of risks in the manufacturing process. The concurrent/simultaneous validation should be performed during the routine production. The retrospective validation should be based on review and analysis of history records of the functional specifications. 12.2. 验证方针 Validation Policy 12.2.1.验证方针规定验证的范围,包括生产工艺、检验方法、公共设施、清洁操作和电脑系统。公司的验证方针应包括负责验证计划、复核、批准和记录的人员 The validation policy should define the scope of validation contemplating the steps of production processes, analytical methodologies, utilities, cleaning operations and computerized systems. The company's validation policy should include responsible persons by planning, review, approval and documentation. 12.2.2.关键的参数应该在研发过程中或从工业化生产的历史数据中确定,包括关键工序的识别和控制范围的确定 The critical parameters should be identified during the development stage or from historic data of industrial scales, the required limits for an operation should be defined. Parameters should include the identification of critical steps of the process and establish its limits. 12.2.3.对中间品和药物活性成分的质量和纯度其关键作用的操作应进行验证Operations that are critical for quality and purity of the intermediate and pharmaceutical input should be validated. 12.3. 文件化 Documentation 12.3.1. 验证主计划 Validation Master Plan 12.3.1.1. 验证主计划应建立,至少包括下列方面 There should be a validation master plan containing, at least, the following topics: a) 目标 objective (and the previous requisites); b) 使用流程图、柱状图或突出关键工序的示意图对工艺的说明 presentation of processes by means of flowchart, block or descriptive diagrams highlighting critical steps; c) 验证活动的组织结构,突出责任 organizational structure of the validation activities, highlighting the responsibilities; d) 对指定的活动进行验证或者不验证的原因 reason for inclusion or exclusion of given validation; e) 用于参考和评估的可追溯系统 traceability system for references and reviews; f) 验证计划需要的培训 indication of Trainings required for the validation program; g) 验证活动的计划和时间表 planning and schedule of activities to be performed; (h) 对其他文件的交叉参考 cross reference to other documents; (i) 在验证的期限和标准 periodicity and criteria for Revalidation; (j) 需要确认的设备清单 presents list of equipments and facilities that should be qualified; (k) 验证报告的设计 prevision of elaboration of validation reports. 12.3.1.2.验证主计划应随附下列文件 Validation Master Plan should enclose: (a) 检验方法 Analytical methods (b) 清洁 Cleaning (c) 生产工艺 Production processes (d) 公共设施 Utilities (e) 电脑系统 Computerized Systems 12.3.2.验证方案 Validation Protocol 12.3.2.1.应建立验证方案,规定验证方法。方案应该由质量部门批准 It should be established a validation protocol specifying how a validation process would be conducted. The protocol should be approved by the Quality Unit. 12.3.2.2.验证方案应规定 The validation protocol should specify a) 工艺说明 description of the process; b) 设备和设施说明 description of the equipments and facilities; c) 需要监控的变量v ariable to be monitored; d) 提取的样品(取样地点、频率、数量和取样程序) samples to be collected (location, frequency, amount and procedure of sampling); e) 监控的产品特性/属性和性能,说明检方法 characteristics/attributes and performance to be monitored, specifying analytical methods; f) 验收标准 acceptable limits: g) 责任的确定 definition of responsibilities; h) 记录和结果评估所使用方法的描述,包括统计分析 description of the methods used for recording and evaluating results, including statistic analysis; i) 关键工序 process critical steps; j) 验收步骤 acceptance steps; k) 执行的验证类型 type of validation to be conducted; l) 验证计划需要的培训 required trainings for the validation program. 12.3.2.3.应确定关键点,可能性、范围、来源、优先程度和最终评估 It should be identified critical points, establishing probability, extension, origin, priorities and final evaluation. 12.3.2.4.在中间品或药物成分的研发阶段进行前验证。根据以前决定关键情况的经验详细确定每一步 Validation should be prospective when performed in the development stage of intermediate or pharmaceutical input. Each process step should be detailed, based on past experiences for determining critical situations. 12.3.2.5. 同步验证应包括对产品有效期内趋势和稳定性研究的分析,至少要对生产的三批产品进行分析Concurrent validation should include analysis of tendency and stability studies throughout the product life, at least in three lots of industrial production. 12.3.2.6.回顾验证应证明生产工艺、系统、程序和设备保持不变,至少在以前生产的10批产品中没有改变;对过程控制和最终控制的结果进行评估,确定工艺参数的范围。应进行趋势分析确定可接收范围。 In he retrospective validation, it should be proved that production processes, systems, procedures and equipments remain unchangeable, at least in the last ten manufactured lots; results of in-process and final control tests should be evaluated. Difficulties and deviations recorded in the production should be analyzed for determining limits of the parameters for the process. It should be performed a trend analysis for determining the extension of acceptable range. 12.3.2.7.回顾验证选择的产品批次应在评审期间生产的产品中具有代表性,包括不符合要求的批次,批次的数量应足够说明工艺的一致性。对留样进行检测确认回顾验证的数据。 Selection of lots for retrospective validation should be representative of all manufactured lots during period of review, including lots that don't met specifications, and the number should be sufficient for demonstrating the consistency of the process. Retained samples may be testes for data confirmation for retrospective validation of process. 12.3.3. 验证报告 Validation Report 12.3.3.1.验证报告应参考验证方案,包括获得的结果、偏差、结论、变更和建议 The validation report should refer to the protocol and be elaborated contemplating obtained results, deviations, conclusions, changes and recommendations. 12.3.3.2. 与验证方案的任何偏差都应记录、调查和说明 Any deviation away from the validation protocol should be documented, investigated and justified. 12.3.3.3. 在验证结果合格的情况下验证过程才能满足要求,否则应分析偏差的来源,确定需要的变更,即使偏差的结果可以接收 The validation process is satisfactory when the results are acceptable. Otherwise, it should analyze the origin of noted deviations and determine required alterations, even if it presents acceptable results. 12.4. 确认 Qualification 12.4.1. 在开始验证活动前,应对关键设备、系统和公共设施完成确认,并形成文件。确认包括: Before beginning the activities of the validation process, the qualification of critical equipments, systems and utilities should be finalized and documented. The qualification should be performed conducting the activities of: · 项目确认:根据最终用途对设施、设备或系统的设计方案进行评估Project Qualification (PQ): evaluation of the proposal of the facility design, equipments or systems according to the intended finality. · 设施确认:对安装的和改造的设备、系统和公共设施是否符合批准的设计要求、建议或者生产厂家的要求进行评估 Facility Qualification (FQ): evaluation of conformity of equipments, systems and utilities, installed and modified, with the approved design, with the recommendations and/or with manufacturer's requirements. · 运行确认:确定设备、系统和公共设施在整个运行过程中能否实现预期的性能。在检验活动中使用的所有设备应在使用前进行标识和校验Operation Qualification (OQ): set of operations that establish which equipments, systems and utilities present the expected performance in all operational ranges considered. Every equipments utilized in the test execution should be identified and calibrated before they are employed. · 性能确认:按照方案中规定的方法和标准确认设备、系统和公共设施在联合使用的情况下能够有效运行 Performance/Acting Qualification (PQ): verify that equipments, systems and utilities, when operating in conjunction are able to perform efficaciously the reproducibility, methods and specifications defined in the protocol. 12.5. 检验方法的验证 Validation of Analytical Methods 12.5.1. 与巴西卫生部认可的检验方法不同的检方法只有在经过验证后才能使用 Analytical methods, different from those existing in the recognized official compendia by the Brazilian federal sanitary entity, can only be utilized if they are duly validated. 12.5.2. 在认可的法定标准中没有涉及的检验方法应进行验证。所有使用的方法应在实际使用的环境下验证并记录。检验方法的验证应按照相关的规定 Analytical methods that aren't included in recognized official compendia should be validated. All methods employed should be proper and validated under actual circumstances of use and documented. The validation of analytical methods should follow guidelines of actual legislation. 12.5.3. 检验方法验证应包括生产中间品和药物成分所使用的所有方法 The analytical validation should include all the analyses of manufacturing steps of intermediate or pharmaceutical input. 12.5.4. 在检验方法的验证开始前应考虑对设备和仪器进行确认 The qualification of equipments and instruments should be considered before beginning validation of analytical methods. 12.5.5. 已经验证的检验方法如有任何改变应及时记录、说明和评估以便证明这种改变不会影响结果的准确性和可靠性 Any alteration performed in an analytical methodology already validated should be duly recorded, justified and evaluated in order to prove that such alteration wouldn't affect accuracy and reliability of results. 12.6. 清洁和卫生验证 Cleaning and Sanitation Validation 12.6.1. 清洁的过程应进行验证,清洁验证应针存在污染或物料外露情况对中间品和药物成分造成质量风险的情况或工序 Cleaning processes should be validated. The cleaning validation should be directed for situations or steps of the process where contamination or exposition to materials puts in risk the quality of the intermediate or pharmaceutical input. 12.6.2. 对中间品或药物活性成分的选择应依据可溶性、清洁难度和根据效价、毒性和稳定性计算的废物控制标准 the selection of pharmaceutical input or intermediate, defined as worth case, should be based on solubility, cleaning difficult and calculation of waste limits base on potency, toxicity and stability 12.6.3. 变更产品的清洁过程应进行验证 Cleaning processes for changing products should be validated. 12.6.4. 使用专用设备生产同一种产品时,应在验证过程中规定标准,确定清洁间隔时间和方法。 In case of lot production of a same product in a dedicated equipment or production by campaign, criteria should be defined during validation for establishing cleaning intervals and methods. 12.6.5. 清洁验证方案应至少包括 The protocol for cleaning validation should describe, at least: a) 待清洁的设备 equipments to be cleaned; b) 清洁使用的程序、物料和试剂 procedures, materials and agents used by cleaning; c) 选择清洁剂的标准和可接收残留物的限度 criteria of choice and acceptable residual limit of cleaning agents, when applicable,; d) 验收标准 criteria of acceptance; e) 监控参数 monitored and controlled parameters; f) 检验方法包括检测和定量范围 analytical methods, including limits of detection and quantification; g) 取样程序,包括样品的类型、取样的方法和标识的方法 sampling procedures, including types of samples to be obtained and how they should be collected and identified; h) 研究数据的恢复 recovery study data, when applicable; i) 连续进行三轮清洁的最少次数 minimum number of three cycles of cleaning to be performed consecutively; j) 微生物标准 microbiologic criteria when applicable; k) 确定从生产结束到清洁开始的时间间隔 definition of interval between the end of production and the beginning of the cleaning procedure; l) 清洁有效性的确定 definition of the cleaning validity. 12.6.6. 应规定检测可溶和不可溶残留物所使用的取样方法。取样方法应足以在清洁以后从设备表面获得有代表性的残留物样品 it should be defined the sampling method for detecting insoluble and soluble residuals. The sampling method should be adequate for obtaining representative sample of residuals found on equipment surfaces after cleaning. 12.6.7. 验证后的检验方法应具有检测残留物和污染物的灵敏度,对每种检验方法的量化标准应足够灵敏,使发现的残留物和污染物的含量达到标准。应确立恢复方法所达到的水平。残留物的验收标准应实际可行。验收标准可根据药物成分的药理、毒理和生理活动确定 Validated analytical methods to be employed should have sensibility to detect residuals or contaminants. The limit of quantification for each analytical method should be sufficiently sensitive to detect the acceptable level established by the residual or contaminant. The reached level of recovery of the methods should be established. The limits of residuals should be practical, acceptable, verifiable, and based on the most pernicious residual. The limits may be established based on pharmacological, toxicological or physiological activity known of the pharmaceutical input or of its most pernicious compound. 12.6.8. 对设备的清洁和卫生处理过程的验证应包括根据确定的验收标准在微生物或内毒素污染可能影响中间品或药物活性成分质量的工序中减少这些污染。应考虑存在对微生物的再生有利的条件和存储时间 The validation of the cleaning and sanitation process of the equipment should include reduction of microbiologic contamination or endotoxins according to the established limits, in the processes where such contamination may affect the specification of the intermediate or active pharmaceutical input. The existence of conditions favorable to reproduction of microorganisms and the storage time should be considered. 12.6.9. 在清洁操作完成后,不允许形成回水进入设备 There should not be allowed formation of the backwater into the equipment, after cleaning / sanitation operations have been performed. 12.6.10. 验证结束后,应对清洁过程定期监控确保其有效性。对 设备的清洁进行监控并进行检测 The cleaning processes should be monitored in proper intervals after the validation for assuring its effectiveness. The equipment cleaning should be monitored for analytical tests. (NO VISUAL ???) 12.7. 工艺验证 Process Validation 12.7.1. 对前验证和同步验证应使用连续三批合格的产品作参考,但有可能需要其他的工序证明工艺的一致性。对回顾验证需要使用至少连续10个批次的产品来评估工艺的一致性 For prospective and concurrent/simultaneous validation, three successful consecutive lots of the production should be utilized as reference, but there may be situations where lots of additional processes are required for proving the consistency of the process. For retrospective validation, it should be utilized at least 10 consecutive lots for evaluating the consistency of the process. 12.7.2. 在验证过程中应监控工序的关键参数 Critical parameters of the process should be controlled and monitored during the studies of the validation process. 12.7.3. 工艺的验证应确认中间品或活性药物成分的杂质情况满足规定的范围The validation of the process should confirm that the profile of the impurity for each intermediate and active pharmaceutical input is within the specified limits. 12.8. 计算机系统的验证 Validation of Computerized Systems 12.8.1. 在生产中间品和药物活性成分的过程中,包括仓储、发货和质量控制过程,计算机系统的引进仍然需要满足规定的要求。计算机系统取代人工操作不应该降低中间品和药物活性成分的质量。 The introduction of computerized systems in manufacturing processes of intermediates and active pharmaceutical inputs, including storage, distribution and quality control do not alter the necessity of satisfying the principles cited in the regulation. When the computerized replaces a manual operation, there should not be reduction in the quality of intermediates and active pharmaceutical inputs; 12.8.2. 计算机系统主要使用人员和技术人员应进行合作。有关人员应接收系统管理和使用的相应培训 There should be cooperation among key personnel (users) and those involved with the computerized systems (technical area). The responsible persons should receive proper training for the management and use of systems. 12.8.3 计算机系统的验证取决于各种因素包括规定的用途和增添新的部件。验证应成为计算机系统整个使用期的一部分,这个时期包括计划、检测、验收、记录、操作、监督和更改阶段。 The validation of computerized systems depends on various factors including the use for which it's destined and the incorporation of new elements. The validation should be considered as a part of the entire cycle of life of a computerized system. This cycle includes stages of planning, specification, schedule, test, acceptance, documentation, operation, monitoring and modifications. 12.8.4. 设备的安装条件应得当,使外部的因素不影响系统 Equipments should be installed in adequate conditions, where external factors do not interfere with the system. 12.8.5. 验证方案应对计算机系统进行详细的最新的说明,包括原则、目标、安全措施、系统范围和和系统的主要使用特点以及与其他的系统和程序相互作用的方式。 The validation protocol should have a detailed and updated description of the system (including diagrams, if necessary). The document should describe principles, objectives, safety measures, and system scope, as well as the main characteristics in which the system will be used and how it should interact with other systems and procedures. 12.8.6. 使用的软件应应遵循质量部门规定的所有步骤。 The software employed should follow all steps described by the Quality Unit. 12.8.7. 系统在适当的时候应能自动确认数据输入和加工的准确性 The system should include, when appropriate, a inner and automatic form to verify the correct input of data and its processing. 12.8.8. 在使用计算机系统之前,应对其进行大量的测试,确认能达到预期的效果。在使用计算机系统取代人工系统时,需要两套系统平行运行一段时间。 Before a computerized system is put in use, it should be extensively tested to be confirmed that it's able to reach the expected results. If a manual system is being replaced, takes part of the tests and the validation that the two systems function in parallel during a period of time. 12.8.9. 只有经过授权的人员才能进行数据的输入和编辑。防止未经授权处理数据的方法有:使用密码、个人代码和对电脑终端进行使用限制。关于数据输入或编辑权力的授予、取消和更改应有规定的程序。未经授权人员试图接近记录应视为使用系统。 Data should be inserted or edited only for authorized personnel. Adequate methods that prevent the authorized handling of data include: use of keys, passwords, personal codes and restrict access to computer terminals. There should be defined procedures for this issue, for the cancellation and for alterations of the authorization for inserting or editing of data, including the alteration of personal passwords. It should be considered the utilization of systems that record access attempts by non-authorized individuals. 12.8.10. 若采用人工方式输入关键数据,应加强检查,证明记录的准确性。应通过另一个人或经过验证的电子手段执行这种检查 When critical data are inserted manually, there should be an additional checking proving the accuracy of he record. This checking should be performed for a second person or by validated electronic means. 12.8.11. 输入或确认关键数据的操作人员身份应在系统中记录下来。只有经过授权的人员才能编辑数据。对数据的任何更改需要经过授权,并有记录,注明更改原因。对所有输入和编辑的数据进行完整的记录应视为系统的一部分。The system should record the identity of the operators that introduce or confirm critical data. The authority for editing data should be restricted to authorized individuals. Any alteration in data should be authorized and recorded, specifying the reason for changing. It should be considered the inclusion in the system of a component that generates a complete record of all the inputs and data editions. 12.8.12. 为满足质量审核的需要,应能够提供保存的电子数据的清晰打印版本 For matters of quality audit, it should be possible to obtain physical and clear copies of the electronically stored data. 12.8.13. 应通过实际或电子手段保护数据不受故意或无意造成的损坏 The security of data against intentional or accidental damages should be guaranteed for physical or electronic means. 12.8.14 对保存数据方法的利用度、稳定性和安全性进行评估 the mean utilized for the data storage should be evaluated for its accessibility, durability and security. 12.8.15. 数据应通过正常的安全程序得到保护。数据的备用副本应保存在安全的地方,保存期应事先确定。 Data should be protected by regular procedures of security. The security copies should be kept for a previously determined period and in a safe place. 12.8.16. 在系统出现故障的情况下应有合理的备选方案,备用系统投入运行的时间应根据使用的紧急程度进行确定 There should be adequate alternatives for the systems requiring to be operating in cases of failure (contingency). The required time to put in work the alternative system should be in accordance to the possibility of urgency for use. 12.8.17 在系统出现故障或停电的情况下,应有明确的程序处理,并对程序进行验证。系统出现的任何故障以及采取的任何纠正措施都应记录Procedures to be followed in cases of system failures or power drop should be defined and validated. Any failure, as well as any attitude taken in order to correct the failure, should be recorded. 12.8.18. 应建立程序对出现的系统错误进行记录和分析,并采取纠正措施Procedure should be established for registering, analyzing errors and for allowing the corrective measures may be taken. 12.8.19. 若聘用外部咨询人员提供计算机系统,应签订合同,清楚地规定责任 When external consultants are hired for supplying a computerized system, There should be a contract, defining clearly the responsibilities 12.8.20. When the release of a lot for the market is done through a computerized system, this should allow that only qualified and authorized personnel perform it; the system should yet identify clearly and record the responsible person by the action. 12.9. 再验证 Revalidation 12.9.1.概述 General 12.9.1.1. 进行再验证是为了确保对生产工艺、系统和设备的有意或无意改动不会改变工艺特性和产品质量 Revalidation is required in order to assure that intentional or non intentional alterations in the process of production, systems and equipments do not alter adversely the process characteristics and the quality of the product. 12.9.1.2. 再验证的范围取决于改动的特征和对生产不同方面的影响程度。对于按照计划进行的工艺改动可以不对工艺进行再验证 The extension of the revalidation depends on the nature of the changes and on how they affect different aspects of production, previously validated. It may not be necessary to revalidate the process simply due to a punctual alteration. 12.9.1.3. 对于出现的影响生产或标准程序的变动,包括在自检中发现的和对产品的性能有影响的,应进行再验证 Revalidation should be performed for occasion of input of any changes that affect the manufacturing and/or the standard procedure, including those detected in self-inspection, with influence on the performance characteristics established for the product. 12.9.1.4. 原材料、包装材料、生产工艺、设备、系统、检验方法和公共设施的任何变动应由公司的验证小组进行评估,决定是否需要进行再验证和验证的范围 Each change of raw material, packaging material, manufacturing process, equipment, systems, analytical methods and utilities (water, steam, etc.), should be evaluated by the company's validation group, which decides whether it is sufficiently significant for justifying revalidation and its scope. 12.9.1.5. 变更后的再验证可以依据原来验证期间进行的检测和活动,包括过程检验和有关设备的检验。 Revalidation after changes may be based on performance of the same tests and activities performed during the original validation, including in-process tests and those referring to the equipments. 12.9.2. 定期再验证 Periodic Revalidation 12.9.2.1. 由于机器的磨损和人员可能出现的错误,在没有发生变动的情况下,应按照计划的期限进行再验证 Revalidation in scheduled intervals should be performed in case where changes have not been performed, considering the wearing of equipments and possible human mistakes. 12.9.2.2. 定期再验证的主要依据是历史数据、过程检验和成品检验所产生的数据,客观确认在上次验证以后工艺是否与以前保持一致,在对历史数据进行评估的过程中,应评估对收集数据的趋势分析。 Periodic revalidation should be based mainly on review of historical data, generated during in-process tests and finished product, after the last validation, having as objective verify whether the process is met consistent with the last validation or not. During the review of the referred historical data, it should be evaluated the trend analyses of collected data. 12.9.2.3. 定期再验证的时间间隔应在文件中规定 The interval of period revalidation should be defined and documented. 12.9.2.4. 定期再验证应确认生产工艺的下列方面 In the production processes, the following points should be verified for occasion of periodic revalidation: a) 按照规定的计划完成校验 realization of calibrations according to the established schedule; b) 按照规定的计划完成预防性维护 realization of preventive maintenance according to the established schedule; c) 更新和执行POP ,updating and implementation of POP and d) 完成清洁和卫生计划 realization of the cleaning and hygiene programs. 13. 变更控制 CHANGE CONTROL 13.1 应建立变更控制体系,评估影响中间品或药物活性成分生产和质量控制的任何变化 A system of change control should be established for evaluating every changes that could affect production and control of intermediates or active pharmaceutical inputs. 13.2. 应有书面程序规定变更的确定、记录、合理的评审和批准,涉及下列方面:原材料、标准、检验方法、设施、公共设施、设备(包括电脑)、工艺步骤、包装和标签材料和电脑软件 Written procedures should supply the identification, documentation, proper review and the approval of the changes in raw materials, specifications, analytical methods, facilities, utilities, equipments (including computers), processing steps, packaging and labeling materials and computer software. 13.3. 对于原材料、标准、检验方法、公共设施、过程设备、生产工艺的变动和其它可能影响产品质量的变动应建立书面程序规定需要采取的行动Written procedures should contemplate actions to be adopted if is proposed a change of raw materials, specifications, analytical methods, utilities, process equipments, production processor yet ant other change that may affect the quality of the product. 13.4. 任何提出的变更应经质量部门批准 Any proposition of change should be approved by the Quality Unit. 13.5. 变更控制体系应保证所有的变更正式提出,其对产品质量的影响得到评估,对变更进行了说明、记录和批准。 The system of change control should assure that all changes are formally proposed and evaluated for impact on the quality of the product, justified, documented and approved/authorized. 13.6. 变更可按照关键程度分类,这取决于它的特征、范围和对工艺的影响。质量部门应该评估计划的变更是否需要再验证 Changes may be classified in degree of criticality, depending on the nature and extension and effects that may cause in the process. The Quality Unit should evaluate if the intended change requires revalidation. 13.7. 对变更的批准需要确保审查和取代所有原来的程序 To perform approved changes should be assured that all the original procedures are reviewed and replaced. 13.8. 未经质量部门评估,变更后生产的首批产品不得放行 The first manufactured lots after the change should not be released for commercialization without judicious evaluation of the Quality Unit. 13.9. 根据变更的关键程度,应进行新的稳定性研究,评估变更对产品质量的影响 Depending on the degree of criticality of the change, it should be performed a new study of stability for evaluating the impact of the changing in the quality of the product. 13.10. 生产工艺上的重要变更引起产品标准发生改变的,应通知客户Significant changes in the production process that cause modifications in the specification of the product should be notified to the clients; 13.11. 系统或电脑系统变更应按照规定程序进行,包括变更验证、检测、批准和执行的规定。只有经过受变更影响的系统负责人批准,才能进行变更。变更应进行记录,并对任何重要的变动进行验证。 Alterations in a system or in a computer program should be done according to a procedure defined that includes provisions for validation, tests, approvals and implementation of the change. The alteration should be only implemented with the approval of the responsible person by the part of the affected system for the change. The alteration should be recorded and any significant modification should be validated. 14. 物料的拒收和再利用 REJECTION AND REUTILIZATION OF MATERIALS 14.1. 拒收 Rejection 14.1.1. 不符合规定标准的物料应有不合格标识,在等待销毁、再加工或移交给供应商期间,其保存必须防止被使用。 Materials that are not in conformity with the established specifications should be identified as in non-conformity and must be stored in a way to avoid its utilization while waiting destruction, reprocessing or devolution to the suppliers. 14.1.2. 应建立书面程序规定拒收材料的搬运,包括原材料、中间品、包装材料或活性药物成分 It should be kept written procedures related to handling of rejected materials, either are they raw materials, intermediates, packaging materials or active pharmaceutical inputs. 14.2. 再利用 Reutilization 14.2.1. 再加工 Reprocessing 14.2.1.1. 中间品或药物成分不符合规定标准的,可以通过重复一个或多个生产工序进行再加工 When an intermediate or pharmaceutical input is not in conformity with the defined specifications, it may be reprocessed by means of repetition of one or more steps of the production process. 14.2.1.2. 中间品或药物成分的再加工事先应经过质量部门的评估和授权,保证产品质量不受产生的副产品和部分拒收物料的负面影响Reprocessing of intermediate or pharmaceutical input should be preceded by evaluation and authorization of the Quality Unit for assuring that the quality of the product is not adversely affected by the formation of by-products or partially reacted materials. 14.2.2. 返工 Rework 14.2.2.1. 在返工前,应进行认真调查,确认不符合标准的原因 Before beginning the process of rework, it should be performed a careful investigation to identify the reason of the non-conformity to the standards or established specifications. 14.2.2.2. 对不符合标准的批次,应制定返工方案,说明责任、返工步骤、检验和预期的结果。对返工的批次进行评估,保证达到规定要求 It should be established a protocol for rework of a lot which does not satisfy established specifications, describing responsibilities, steps to be reworked, tests and anticipated results. The reworked lot should be evaluated in order to assure that it has satisfied the established specifications. 14.2.2.3. 返工批次的杂质情况应包括使用的反应方法 The profile of impurities of the reworked lot should take in con sideration the reaction mean utilized. 14.2.2.4. 若使用的检验方法不得当,无法确定返工批次的特性,应使用其他的检验方法,但在使用前要进行验证 When the analytical methods in use are inadequate for characterizing he reworked lot, additional analytical methods should be validated before its utilization. 14.2.2.5. 返工的批次只有完成稳定性研究或类似研究才能发货 The reworked lot can only be commercialized after execution of stability study and identified like this. 14.2.3. 物料和溶剂回收 Material and Solvent Recovery 14.2.3.1. 对于溶剂、原材料、中间品和药物活性成分的回收建立程序。 回收的物料应满足使用标准,其质量应通过过程控制保证 There should be procedures for recovering solvents, bittern, raw materials, intermediates and active pharmaceutical inputs. The recovered material should satisfy the specifications established for its use. In the continuous processes, the quality of these recovered materials may be guaranteed for in-process control. 14.2.3.2. 溶剂、原材料、中间品和药物活性成分的回收可以使用同样的工艺或不同的工艺,只要对回收程序进行监控确保符合相应的的质量标准 Solvents, bitterns, raw materials, intermediates and active pharmaceutical inputs may be recovered and reutilized in the same processes or in different processes, as long as the recovery procedures are controlled and monitored in order to assure that they comply with proper quality standards. 14.2.3.3. 新回收的溶剂或原材料达到规定的要求方可混合 New and recovered solvents or raw materials may be mixed if they are within the defined specifications. ! F% q8 u. L) r$ R' h( t# \
|