药群论坛

 找回密码
 立即注册

只需一步,快速开始

查看: 640|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

20160203 ECA新闻 :EU GMP在2015年有哪些新的东西?

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
淡定 发表于 2016-2-14 14:12:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册  

x
20160203 ECA新闻 :EU GMP在2015年有哪些新的东西?  
GMP News
03/02/2016
The GMP year 2015 - what was new in the EU?
EU GMP在2015年有哪些新的东西?
The previous year 2015 was another eventful year. Again there were new developments in the GMP environment as well as announcements of changes that preoccupied the pharmaceutical industry. 2016 won't be less exciting, also because now many of the new requirements must be implemented.
过去的2015年是另一个意义重大的年份。GMP有很多新的发展,同时制药行业也有了很多变更公布。2016年不会太好过,也因为许多新的要求必须要实施了。
Hereinafter a few highlights:
这里列出一些重要的地方:
The main changes in the new chapter 3 EU Guidelines to Good Manufacturing Practice "Premises and Equipment" concern the sections on measures to prevent cross-contamination. The changes are closely associated with the revision of chapter 5 (Production) and with the new EMA-Guideline on setting health based exposure limits for use in risk identification in the manufacture of different medicinal products in shared facilities (EMA/CHMP/CVMP/SWP/169430/2012). The new text provides for a risk-based assessment of the topic on the basis of toxicological data. This means that dedicated facilities are only required if the identified risks cannot be controlled using adequate technical or organisational measures.
EU GMP指南新的第3章“设施和设备”主要的变化在于防止交叉污染的措施部分。变更与第5章(生产)的修订关系很大,还有新的EMA指南:“共用设备中不同药物生产中风险识别里暴露限度设定”(EMA/CHMP/CVMP/SWP/169430/2012)。新的文件提供了基于毒性数据的风险评估。这意味着只有当所识别的风险在使用充分的技术或组织措施仍无法控制时才需要使用专用设备。
This is also supported by EMAs Toxicological Guideline, mentioned above. It is valid since 1 June 2015 and describes a risk assessment based on the toxicological evaluation of the products manufactured in the shared facilities/production areas.
这也得到上述EMA“毒性指南”的支持。该文件自2015年6月1日开始生效,其中描述了在共用设施/生产区域中生产不同药品时基于毒性评估的风险评估。
The new chapter 5 "Production" of the EU Guidelines to Good Manufacturing Practice is in operation since 1 March 2015. This chapter contains much more changes:
EU GMP新的第5章“生产”自2015年3月1日开始实施。本章包括了更多变更:
  • An extended description of the technical and organisational measures to prevent cross-contamination;
  • 防止交叉污染的技术和组织措施的更多描述
  • Use of quality risk management processes;
  • 质量风险管理程序的使用
  • Requirements concerning the selection, qualification and trending of starting materials, packaging materials and their suppliers;
  • 起始物料、包装材料和其供应商的选择、确认和趋势分析要求
  • Control and traceability of the supply chain;
  • 供应链控制和追溯
  • Requirements concerning the adoption of (data) from certificates of analysis by the manufacturer or supplier;
  • 生产商或供应商COA数据采用的要求
  • Requirements concerning the notification of authorities in the case of restrictions in production or supply.
  • 生产或供应受限时授权通知的要求
Annex 15 of the EU Guidelines to Good Manufacturing Practice "Qualification and Validation"also entered in force in its revised version (1 October 2015). It adopts principles from the ICH Guidelines Q8, Q9, Q10 and Q11 with reference to the application of quality risk management (QRM), process analytical technology (PAT), quality by design (QbD) and real-time release testing (RTRT).
EU GDMP指南附录15“确认和验证”也开始实施修订版本(2015年10月1日)。它采用了ICH指南Q8、Q9、Q10和Q11的关于质量风险管理应用(QRM)的原则、过程分析技术(PAT)、质量源于设计(QBD)和实时放行测试(RTRT)。
它与EMA“制剂工艺验证指南---法规申报里提交的资料和数据”相呼应(自2014年8月24日起实施)。
The new Annex 15 lays down extended requirements on the validation master plan and the documentation. New is a general requirement for user requirement specifications (URS), factory acceptance test und site acceptance test (FTA/SAT). There were only few changes concerning IQ/OQ/PQ (they may be combined in justified cases). The most important changes concern process validation itself (consistent with the EMA Guideline mentioned above). A so-called retrospective validation now is obsolete and there is only a prospective validation. Two principal approaches are possible to process validation; the "traditional" one with three consecutive validation batches and a "continuous process verification" with reference to QbD. They can also be mixed (hybrid approach).
新的附录15给出了验证主计划和文件记录的更多要求。新的内容是用户需求手册(URS)、供应商现场测试和接收方现场测试(FTA/SAT)的通用要求。关于IQ/OQ/PQ只有很小的变化(它们可以在验证案例中合并)。最重要的变化是关于工艺验证本身(与上述EMA指南一致)。所谓回顾性验证现在已经过时了,只能使用前瞻性验证。原则上工艺验证可以采用两个方法,“传统”方法采用三个连续验证批次,和“持续工艺确认”是与QBD有关的。他们也可以混合使用(混合方法)。

The requirements concerning the cleaning validation are described in more detail and go hand in hand with the requirements in Chapter 3 and with the "Toxicological Guideline".
关于清洁验证的要求描述更为详细,与第3章和“毒性指南”并肩而来。
The chapter on transport verification in Annex 15 is completely new. The chapter recognises that it is difficult to validate transports. It is recommended to also monitor other critical parameters besides temperature such as vibration, humidity etc.
在附录15中关于运输确认的章节是全新的。章节里承认要验证运输是很困难的。其中建议也对温度以外的其它关键参数,例如震动、湿度等进行监测。
By the way, FDAs "new" Guidance on Process Validation is valid since January 2011. There is a (satisfyingly) high level of agreement between the FDA Guidance on Process Validation and the revised Annex 15. But there are also differences that companies wishing to serve the US market as well as the European market must be well aware of.
顺便说一下,FDA的工艺验证“新”指南是自2011年1月生效的。修订的附录15和FDA的工艺验证指南显示出高度的一致性。但还是有些差异,希望同时供应美国市场和欧洲市场的公司必须要知道的。
The long awaited Annex 16 "Certification by a Qualified Person and Batch Release" was finally published in October 2015.
期待已久的附录16“QP证明和批放行”最终在2015年10月公布了。
It is pointed out in a central position that the principal task of a Qualified Person (QP) is to certify batches for their release. In this context the QP must verify personally that the responsibilities listed in chapter 1.6 are fulfilled. Chapter 1.7 lists quite a few other responsibilities of the QP. But the related activities may be delegated and in doing so the QP can rely on the respective quality management systems. But the QP should make sure continuously that this confidence is justified.
它在中心位置指出QP的主要任务是证明批次的旅行。在此文中,QP必须以个人身份确认其履行了在第1章1.6节列出的职责。在1.7中列出了QP的一些其它职责,但相关的活动可以被委托给其它人,此时,QP可以依赖于相应的质量管理体系。但QP应持续保证对此可信度有经过判定。
It is the first time that the GMP expectations concerning excipients are described in a Guideline. The "Guidelines on the formalised risk assessment for ascertaining the appropriate good manufacturing practice for excipients of medicinal products for human use" were published in March 2015. Central topic is that the manufacturing authorisation holder is required to ensure that the excipients are suitable for use in medicinal products. For this he shall ascertain the appropriate good manufacturing practice he expects on the basis of a formalised risk assessment. This means that Part II EU GMP Guideline was not extended to include excipients.
首次,关于辅料的GMP期望被放在了指南里。“确认人用药品所用辅料的适当GMP的正式风险评估指南”在2015年3月公布。中心主题是生产许可持有人必须确保辅料适用于药品生产。为此,持有人应基于正式的风险评估来确定辅料生产商所需的适当GMP水平。这意味着EU GMP指南第二部分不会包括辅料。
The ICH Q3D Guideline for Elemental Impurities was published at the end of 2014. EMA published the relevant recommendations (EMA Elemental impurities in marketed products - Recommendations for implementation) on 26 February 2015. These recommendations are addressed to manufacturers of medicinal products and to the national regulatory authorities. The latter should comply with the recommendations when carrying out their activities in order to ensure a consistent approach.
ICH Q3D元素杂质指南在2014年底公布。EMA于2015年2月26日公布了相关的建议(已上市药品的EMA元素杂质---实施建议)。这些建议主要是给予药品生产商和国家药监机构。后者在实施其活动确保方法持续时应符合这些建议。
What will happen in the future?  未来会发生什么呢?
A new Annex is planned for the EU Guidelines to Good Manufacturing Practice: Annex 21 for Importers of Medicinal Products. The concept paper was published on 13 May 2015. The consultation process ended in August 2015. The paper did not provide much information and the first draft of the new annex is expected soon for public consultation.
EU GMP指南计划一个新的附录:附录21关于药品进口商。概念文章已于2015年5月13日公布。征求意见将于2015年8月截止。文章并未提供很多信息,新附录首稿预期很快会公布征求意见。
There also was a concept paper on Annex 1 of the EU Guidelines to Good Manufacturing Practice (Manufacture of Sterile Medicinal Products) (published on 2 February 2015). First public consultation ended in March 2015. A first draft of the revised annex is expected soon for public consultation. The revision is not supposed to create new expectations, but it will contain some adjustments.
还有EU GMP指南附录1的概念文章(无菌药品生产)也在2015年2月2日公布。首次公布的征求意见将于2015年3月结束。修订后附录的首稿预期很快会公布征求意见。修订并不是要创建新的要求,但会有一些调整。
Annex 17 of the EU Guidelines to Good Manufacturing Practice (Real Time Release Testing) is to be modified completely. The revised document was published on 15 September 2015, public consultation ended on 11 December 2015. The change of name alone signalises a complete reorientation. In the end, the actual annex 17 "Parametric Release" was restricted to be used for the routine release of products sterilised in the final container without sterility tests on the basis of sterilisation parameters. Now the revision shall also implement the principles of the concepts of ICH Q8, Q9 and Q10.
EU GMP指南附录17 (实时放行测试)将要彻底修订。修订后的文件于2015年9月15日公布,公开征求意见截止2015年12月11日。标题的变化说明了该文件将重新定位。在结尾,实际的附录17“参数旅行”被限制于用于基于灭菌参数的在不进行无菌测试的最终容器中进行灭菌的的药品的常规放行。现在,修订也实施了ICH Q8、Q9和Q10概念中的原则。
There have also been new developments in the GDP area:
新实施的当然还有GDP领域的内容:
Good Distribution Practice for Active Ingredients: The Guidelines on Good Distribution Practice for Active Substances for Medicinal Products for Human Use which were published on 19 March 2015 are in force since 21 September 2015; irrespective of whether they are produced by the distributor himself, by someone else or whether they are imported. Distribution comprises all activities consisting of procuring, importing, holding, supplying or exporting active substances with the exception of brokering (nothing more than brokering). This determines the right of authorities to inspect distributors. Repackaging or relabeling are manufacturing activities and are regulated by GMP.
活性成分的优良销售规范。人用药用活性成分的GDP指南于2015年3月19日公布,于2015年9月21日实施。该指南适用于销售商自身生产的、其它人生产的和进口的活性成分。销售包括采购、进口、存贮、供应或出口活性物质的所有活动,只有代理(只代理,并无其它活动)除外。它赋予了药监当局检查销售商的权利。重新包装或重新标签属于生产活动,受GMP管理。
Distributors of active substances are to implement a quality system setting out responsibilities, processes and risk management principles. Analogously to the GMP Guidelines they have to be adequately resourced with competent personnel, for example, and they must have a person with defined authority and responsibility at each location where distribution activities are performed ("designated person").
活性物质的销售商要实施一个质量体系,其中设定职责、工艺和风险管理原则。与GMP指南相似,这必须要有充分的资源,有资质的人员,例如,销售商必须在每个岗位都有一个人,具有指定的权力和职责(委任人员)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册  

本版积分规则

QQ|手机版|药群论坛 ( 蜀ICP备15007902号 )

GMT+8, 2024-11-29 11:42 AM , Processed in 0.098916 second(s), 19 queries .

本论坛拒绝任何人以任何形式在本论坛发表与中华人民共和国法律相抵触的言论! X3.2

© 2011-2014 免责声明:药群网所有内容仅代表发表者个人观点,不代表本论坛立场。

快速回复 返回顶部 返回列表